logo

Думата локализация на английски букви (транслитерация) - локализация

Локализацията на думата се състои от 11 букви: a a s i i k l l o c i

  • Буквата а се появява 2 пъти. Думи с 2 букви
  • Буквата s се появява 1 път. Думи с 1 буква h
  • Писмото се появява 2 пъти. Думи с 2 букви и
  • Буквата k се появява 1 път. Думи с едно писмо до
  • Буквата l се появява 2 пъти. Думи с 2 букви l
  • Писмото е намерено 1 път. Думи с 1 буква o
  • Буквата q се появява 1 път. Думи с 1 буква c
  • Буквата I се появява 1 път. Думи с 1 буква I

Значението на локализацията на думата. Какво е локализация?

Локализирането на софтуера е процес на адаптиране на софтуера към културата на дадена страна. В частност, превод на потребителски интерфейс.

Локализация - обработка на съществуващия софтуерен продукт с цел използването му в страни с различен език. Локализация осигурява превод на документация и потребителски интерфейс, промени в изчислителните методи...

Локализация - обработка на съществуващия софтуерен продукт с цел използването му в страни с различен език. Локализация осигурява превод на документация и потребителски интерфейс, промени в изчислителните методи...

Финансов речник

Локализация (от латински. Localis local, locus place) възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпространението на всеки феномен, процес, например локализиране на пожар.

Политика: обяснителен речник. - М., 2001

Локализация (lat. Localis - местно, от място), възлагане на нещо на определено място, ограничаване на разпространението на какъвто и да е феномен, процес възможно най-близко, по териториални граници...

ЛОКАЛИЗАЦИЯ (от латински localis - местно, място), възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпространението на каквото и да е явление, процес, например локализация на пожар.

Съвременна енциклопедия. - 2000

ЛОКАЛИЗАЦИЯ - в комутативна алгебра - преход от комутативен пръстен Ak към коефициенти A [S - 1], където S е определено подмножество на A. А пръстен A [S - 1] може да се определи като решение на проблема с универсалната карта A...

Математическа енциклопедия. - 1977-1985

ЛОКАЛИЗАЦИЯ - в категории - специална конструкция, свързана със специални радикални подкатегории; за първи път се появява в абелевите категории, за да опише т.нар.

Математическа енциклопедия. - 1977-1985

Локализация на противопожарните действия, насочени към предотвратяване на възможността за по-нататъшно разпространение на горенето и създаване на условия за успешното му елиминиране с наличните сили и средства; етап (етап) на гасене на огъня...

Речник на извънредните ситуации. - 2010 г.

ЛОКАЛИЗАЦИЯ НА ПОЖАР - действия, насочени към предотвратяване на възможността за по-нататъшно разпространение на горенето и създаване на условия за успешното му елиминиране с наличните сили и средства.

Локализация на пожар. Действия, насочени към предотвратяване на възможността за по-нататъшно разпространение на горенето и създаване на условия за неговото успешно елиминиране от наличните сили и средства.

Локализация на мястото на патогена (френска локализация, от латински Localis local) (части от тялото, органи и тъкани) преференциалния престой на причинителя на инфекциозно заболяване в тялото на заразено лице или животно.

Локализация на патогена (френска локализация, от латински. Localis локално) място (части на тялото, органите и тъканите) преференциално прекъсване на причинителя на инфекциозно заболяване в тялото на заразено лице или животно.

Голям медицински речник. - 2000

Слабото локализиране е физически ефект, който възниква при разрушени електронни системи при ниски температури. Ефектът се проявява като положителна добавка към съпротивлението на метал или полупроводник.

Слаба локализация - набор от явления, причинени от квантовата интерференция на електроните на проводимост в проводници с метален. вид проводимост, т.е. имаща остатъчна проводимост (виж Метали).

Физическа енциклопедия. - 1988

Локализация на висшите психични функции

Локализация на висшите психични функции Word Formation. Идва от лат. localis - местно. Категория. Теоретична концепция, изразяваща повече или по-малко недвусмислено съответствие на определени части от мозъка и психичните процеси.

Психологически речник. - 2000

ЛОКАЛИЗАЦИЯ НА ВИСШИТЕ ПСИХИЧНИ ФУНКЦИИ - теоретична концепция, която изразява повече или по-малко недвусмислено съответствие на определени части от мозъка и психичните процеси.

Речник на психологическите термини

Локализацията на висшите психични функции е теоретична концепция, изразяваща повече или по-малко недвусмислено съответствие на определени части от мозъка и психичните процеси.

Психологически речник. - 2000

Локализация на висшите психични функции динамична

Локализация на висшите психични функции динамична - (лат. Localis + гръцки. Dynamikos - свързана със сила, силна) - теорията на Лурия А. Н., според която материалният субстрат на психичната функция е сложна невропсихологична структура

Жмуров В.А. Голям обяснителен речник на термините за психиатрията

Локализацията на висшите психични функции е динамична (lat. Localis Greek. Dynamikos - свързана със сила, силна) - теорията на А.Р.Лурия, според която сложни невропсихологични структури са материалният субстрат на психологическите функции...

Принципи на локализиране на риска

Принципите на локализиране на риска са правни норми, които насърчават или задължават юридически и физически лица да застраховат рисковете си в местните застрахователни компании.

ПРИНЦИПИ НА ЛОКАЛИЗАЦИЯ НА РИСКОВЕТЕ Правни норми, които насърчават или задължават юридически и физически лица да застраховат рисковете си в местните застрахователни дружества.

Икономика и застраховане. - 1996 г.

Морфемно-правописен речник. - 2002

Примери за използване на думата локализация

Условия за кандидатите: разумна цена, локализация на производството и осигуряване на финансиране на поръчки.

Осигурява значителни модели на локализация, до 85%.

Автомобилите ще се произвеждат в Корпорацията на автомобилния завод в Черкаси. Локализацията в началния етап ще бъде до 30%.

Но често това е добра локализация на нашите продукти.

Укрепва се сътрудничеството, локализацията се увеличава.

Но такава локализация и акцентиране не означава, че няма да има други събития в наши дни.

% B0% D0% BB% D0% B8% D0% B7% D0% B0% D1% 86% D0% B8 % D1% 8F

локализация

Руско-английски речник на математическите термини. - Американско математическо общество. ED Louvoter. 1990.

Вижте какво е "локализация" в други речници:

ЛОКАЛИЗАЦИЯ - (наскоро латински, от лат. Localis локално място от локус). Определяне на зоната, в която е бил разположен обектът или настъпилото събитие в момента. 2) ограничаване на всеки терен. 3) настаняване. Речник на чужди думи, които са част от...... речник на чужди думи на руския език

ЛОКАЛИЗАЦИЯ - ЛОКАЛИЗАЦИЯ, локализация, пл. не, жена (Книга.). Действие по гл. локализират и локализират. Локализация на пожар. Локализация на усещанията. Обяснителен речник Ушаков. DN Ушаков. 1935 1940... Обяснителен речник на Ушаков

Локализация - обработка на съществуващия софтуерен продукт с цел използването му в страни с различен език. Локализацията предвижда превод на документация и потребителски интерфейс, промяна в методите на изчисление, както и някои процеси...... Финансов речник

локализация - и, w. локализация f., него. Lokalisation <Шир. localis local Определяне на това, което l. на определено място; ограничаване на действието на явление, познато като пространствени граници. ALS 1. Суверенът достигна до огъня в разгара си и...... Исторически речник на руските езикови галицизми

ЛОКАЛИЗАЦИЯ - (от латински localis local, locus place), възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпространението на какъвто и да е феномен, процес, например локализация на пожар... Модерна енциклопедия

ЛОКАЛИЗАЦИЯ - (от латинския локален местен локус), възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпространение на какъвто и да е феномен, процес, например локализация на огън... Голям енциклопедичен речник

локализация - задържане, концентриране, местоположение, автолокализация, радар, местоположение, ограничение Речник на руски синоними. локализация п., брой синоними: 7 • автолокализация (1)... речник на синоними

Локализация - (от латински. Localis local, locus place) възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпределение на всяко явление, процес, например локализация на пожар. Политически науки: Референтен речник. комп. Проф. Д-р по науката...... Политология. Речник.

Локализация - (от латински localis local, locus place), възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпространението на каквото и да е явление, процес, например локализация на пожар.... Илюстриран енциклопедичен речник

Локализация - LOCALIZE, ZUA, ZUAH; ovanny; сови. и нек. (книга.). Гранично (n) разпределение на това, което n. какво п отвън. L. епидемия. L. пожар Речник Ожегова. SI Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1992... речник Ожегов. T

ЛОКАЛИЗАЦИЯ - (от лат. Localis местно) определение на мястото; в психологията - свързаността на психичните феномени с определени мозъчни центрове. Философски енциклопедичен речник. 2010... Философска енциклопедия

http://dic.academic.ru/dic.nsf/rus_eng_mathematics/4818/%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0 % D1% 86% D0% B8% D1% 8F

Какво е локализация и как тя се различава от превода?

Твърде много отговори вече бяха дадени на този въпрос, но и до днес въпросите не са изчерпани. Разбира се, можете да публикувате свои собствени материали, но не много. Ето защо, Inlingo отиде на третия път и написа за нас материал, който е малко по-рано и в същото време същото. Нещо като материал Schrodinger.

Преди 8 месеца

Уикипедия разказва, че локализацията е превод и културна адаптация на даден продукт към характеристиките на дадена страна, регион или група от населението. И това е проклетата кратка и точна дефиниция, която видя светлината. При тази загадъчна фраза "културна адаптация" се крие цяла буца. Правилната локализация на даден продукт изисква задълбочено проучване на целевата култура. Тогава програмата / играта / книгата / филмът ще бъдат правилно адаптирани към нуждите на пазара и ще бъдат разбрани от крайния потребител.

В нашата страна локализацията се появява преди всичко като превод, но, разбира се, е много повече от превод. В допълнение към превода на играта на друг език и приспособяването му в културно отношение, технически, може да се наложи да го адаптирате дори в правната област на целевата държава.

Например, в Германия използването на нацистки символи е забранено на законодателно ниво. Това означава, че образът на свастиката ще трябва да бъде премахнат от играта, предназначена за разпространение в Германия. По този начин са известни международни производства относно сериите игри Wolfenstein за PC и за устройства на платформата iOS. Играта Wolfenstein 3D за платформи, работещи с iOS (2011), беше премахната от App Store в Швейцария и Австрия поради наличието на свастика в нея. Въпреки това, Wolfenstein е бил цензуриран преди това. Например в версията за Супер Нинтендо, издадена през 1994 г., всички свастики са били премахнати от нацисткия замък, а кучетата-охранители се превърнали в плъхове. Също така през 1994 г. играта е забранена в Германия. В компютърната версия на Wolfenstein: The New Order (2014) за страните от Германия и Австрия, за разлика от международната версия на играта, беше въведена и цензура. А в Wolfenstein II: цензурата на Новия колос отиде още по-далеч. Хитлер взе подписаните му мустаци, нарече го канцлер и замени свастиката с триконечен символ.

Преводът е твърде общ термин. Така че, Уикипедия присвоява същите качества на превода като локализация:

Целта на превода е да установи еквивалентни отношения между източника и преводаческия текст, така че и двата текста да имат същите значения, основани на културните и обичайните особености на езиците, на които са създадени. Сред основните фактори, влияещи върху превода, разграничават контекста, основните нива и граматичната структура на източника и езиците за превод, традициите на писмената и устната реч, фразеологичните обрати и др.

Нека разгледаме точките, които са типични за превода, и какво е за локализацията.

http://apptractor.ru/info/articles/chto-takoe-lokalizatsiya-i-chem-ona-otlichaetsya-ot-perevoda.html

Значение на локализацията на думата

локализация в речника на кръстословиците

локализация

Речник на медицинските термини

Имена, имена, фрази и фрази, съдържащи „локализация“:

Обяснителен речник на руския език. DN Ушаков

локализация, pl не, добре. (Книга.). Действие върху обета. локализират и локализират. Локализация на пожар. Локализация на усещанията.

Нов обяснително-словесен речник на руския език, Т. Ф. Ефремова.

Действие върху значенията Nesov. глагол: локализирайте.

Състояние на стойностите Nesov. глагол: локализирайте (1).

Енциклопедичен речник, 1998

ЛОКАЛИЗАЦИЯ (от латински. Localis - местно, място - място) възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпространението на всеки феномен, процес, например локализиране на пожар.

Велика съветска енциклопедия

(lat. localis - локално, от локус - място), приписване на нещо на определено място, ограничаване на разпространението на всеки феномен, процес възможно най-близо, териториални граници (например, L. fire, L. epidemic, inflammatory process) ; свързаност с определено място.

Имена, имена, фрази и фрази, съдържащи „локализация“:

Примери за използване на думата локализация в литературата.

етап локализация газ и прах, образуващи околната среда около магнитните централни тела, в тези области, където по-късно, благодарение на акреционните процеси, се появяват планети и групи от спътници.

Много фина настройка на енергиите на неутрино и антинейтрино, локализация пакети и всичко ще се окаже.

Други, че женският оргазъм може да е различен локализация: вагинален или клитор, и това послание е добра новина за жените, тъй като разширява броя на еднакво възможните, включително любимите им пози.

любим локализация обрив на краста: ръцете, особено между пръстите и страничните повърхности на пръстите, сгъващите се гънки на лактите и раменете, зоната на зърното, особено при жените, бедрата, кожата на пениса при мъжете, бедрата, подколенните кухини, при малки деца - подметки, както и лицето и дори скалпа.

при локализация процес около зрителния нерв нарушен зрителната острота, стесняване или секторния пролапс в очите.

Тя каза: Поздравления за поставянето на облигациите на Prometheus ZPT Пожелавам ви още постижения. Параграфът е правилен, защото ирационалността на метаболичните алгоритми и синусоидалните физиотерапевтични диелектрици изискват локализация comprador isotherms zpt изпрати сто рубли сватба разходи pt си високо образован брат.

Понякога се отбелязва първично. локализация лимфогрануломатоза в стомаха, белия дроб, далака.

Опитвайки се да свърже легендарните събития с историческата реалност, където е възможно, Малори търси точна информация локализация става.

Такива горещи вълни са предвестници на сериозни смущения, предопределят ги локализиране и време на възникване.

Можете също така да определите визуално интерпретацията на органите локализация и пристрастие на патологични образувания.

при локализация процес в предната част на орбитата притеснява умерена болка в областта на възпалението, силно подуване.

при локализация при гениталиите херпесът може да наподобява твърд шанкр, което налага да се прави диференциална диагноза със сифилис.

Бръчките по своя локализация подразделя се на челна, челна, темна, кози, назолабиална, орална, букална и цервикална.

В съответствие с начините на разпространение и локализация разграничават челюстно-челюстна актиномикоза, белодробни и други разновидности.

Срещата е отрицателна, тъй като анатомичният метод губи правата си и отказва да се идентифицира локализация някои фебрилни заболявания.

Източник: Библиотека на Максим Мошков

Транслитерация: локализация
Отзад напред:
Локализацията се състои от 11 букви

http: //xn--b1algemdcsb.xn--p1ai/wd/%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0% B0% D0% BB% D0% B8% D0% B7% D0% B0% D1 % 86% D0% B8% D1% 8F

Какво е локализация?

Локализацията е истинска и широко използвана дума, но нейното значение не е твърде лесно за разбиране. Със здрав разум може да тече локализацията, която да доведе до нещо локално, близо и близо. Досега думата локализация многократно се използва в същия контекст като глобализацията, която има силно значение на нещо глобално или в световен мащаб. Какво означава локализация?

Локализацията е нещо повече от превод. Превод и локализация, лесен за объркване. На терминологично ниво те наистина трябва да бъдат много близки един до друг, но по-отблизо разкриват някои ясни различия. Отбелязвам основната разлика, превода като функция на замяна на думи в парче от един език на друг. Това е много ясна дефиниция и знам, че има и други мнения. Във всеки случай, ако продължаваме с тази дефиниция, преводът е продукт на механични думи или фрази, които заменят работата. Всъщност това се прави главно от повечето машинни преводачи.

Локализирането е по-малко от пренаписването. Машините преводачи непрекъснато развиват по-ориентиран към локализацията подход. Предимно локализация е сложен превод с идеята за пренаписване на съобщение от друг език. Ако задачата е локализирана за нещо, езиковите умения и познанията за културната среда трябва да бъдат отлични. Нека да разгледаме един пример: на английски е любезно да се каже „ти“ е непознат, но в италиански „tu“ (т.е. не ти) е в съответствие с обичайната практика. (Ако се интересувате, "Lei" е правилното изражение на италиански). Въпреки това, локализацията не означава, че целият текст ще бъде презаписан. Винаги има текстове, които просто могат да бъдат преведени без никакви основни съображения в повечето проекти за локализация.

В заключение, локализацията е като превод, но с обратна културна и атрибутивна предефиниране. Локализацията може да бъде свързана с глобализацията в смисъл, че успешният процес на глобализация може да се основава на интелигентна локализация. Звучи объркващо, нали? Нека погледнем един пример: една фирма иска да глобализира бизнеса си, което означава, че също така иска да прави бизнес извън родината си. За да постигне тази цел, той решава да започне да изнася своите продукти в дадена страна. Ако продуктът е преработен продукт, той вероятно има пакет или описание на продукта, или поне името на марката. Този вид информационни материали трябва да бъдат правилно локализирани, така че всички потенциални клиенти да могат да разберат защо трябва да купуват продукта. Също така, в зависимост от продукта, местните закони могат да изискват от фирмата да извърши тези действия за локализация. Ако фирмата обръща внимание на работата на локализацията, тя значително подобрява собствените си възможности за постигане на успех на външния пазар. „Мислете глобално, действайте локално“, както казват в света на бизнеса.

7 мисли за “Какво е локализация?”

Много добре обяснено. Изчистете разликата между локализацията и превода.

Преди незнайните хора бяха мълчаливи от своето невежество. Сега те се гордеят с това.

„Превеждане: заместване на думи от език на друг“
Може да се каже, че "авторът" на тази статия е едноезичен идиот.

Благодарим Ви, Боб за коментара ви.
Както казва, че това е изключително тясно. Преводът между локално и локализация. Локализацията изисква по-широк поглед върху културната ситуация. Може да бъде много тънка по линията.

Наистина оценявам обяснението за локализацията и превода. Аз съм преводач от английски на родния си език, хинди. Как и къде мога да науча технологията за локализация? Това включва ли TM и управление на съдържанието и т.н.? Моля, обяснете.

Здравей, gouri
Хубаво е да се чуе статията.

Съществуват много различни видове локализация и технологии за превод. Това не е проблем.

Ще намерите повече информация за локализацията в този блог. В допълнение, ние събрахме информация на Facebook страница (https://www.facebook.com/software.localization). Ако се интересувате от технологията за локализация, ще намерите повече информация за това тук: http://www2.multilizer.com/

Надявам се.

Това каза всичко
"Локализацията е културен обрат и атрибут за пренаписване."
Тази компания има отлична репутация за софтуер за превод на локализация.

http://translation-blog.multilizer.com/language/ru/%D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%8F%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%B5% D1% 82% D1% 81% D1% 8F-% D0% BB% D0% BE% D0% BA% D0% B0% D0% BB% D0% B8% D0% B7% D0% B0% D1% 86% D0 % B8% D1% 8F /

Асколизира какво е то

Заглавието на статията съдържаше един привидно прост въпрос. Превеждаме статия от списание, локализирайки приложение, нищо сложно. Всъщност всичко не е така. Както се оказва, много от тях, включително клиентите на преводачески услуги, не виждат разликата между двата термина и следователно не искат да разпределят физически и финансови ресурси за априори по-сложен и дълъг процес на локализация. Фразата "защо се нуждаете от време за изследвания, седнали и преведени бързо" може да се чуе често преди неприятното. Затова искаме да поговорим малко за разликата между тези две понятия (и вие, може би, ще покажете тази статия на клиента си, която ще го убеди).

За да се конкурират в днешната глобална икономика, организациите трябва да адаптират своя уебсайт и дигитално медийно съдържание към международна аудитория. Въпреки това много компании, големи и малки, не разбират важните разлики между превода и локализацията. В тази статия д-р Нитиш Сингх говори за превода срещу локализация и обяснява защо двата допълнителни процеса са важни, но различни.

Превод и локализация. Каква е разликата?

Термините "локализация" и "превод" често се използват взаимозаменяемо. И все пак, въпреки че термините и процесите имат общи характеристики и цели, резултатът е напълно различен.

За да разберем разликата, нека започнем с някои прости определения:

Какво е превод?

Преводът е преобразуване на думи или езиково преобразуване. Ако искате да сте сигурни, че купувачите знаят как ефективно да използват вашия продукт, важно е текстовете на източника и целта да са еднакви. Целта на превода е да се постигне семантична еквивалентност чрез предоставяне на идиоматична, лексика и концептуална еквивалентност.

Какво е локализация?

Локализацията (наричана още l10n) означава, че продуктът по отношение на език и култура съответства на зоната, където ще се използва и продава. Тези промени са видими за купувача на продукта или услугата и са свързани с тях в културно-конотативни термини.

Продуктът по отношение на език и култура съответства на - това е ключовата фраза за сравнение. И двата процеса изглеждат много активни или сложни. Въпреки това, знанието за разликата между това, което е еквивалентно и това, което е подходящо, е много важно за успеха в процесите на глобализация.

Значение на превода и локализацията

Преводът е подгрупа от действия, извършвани по време на езиковата локализация на продукт или услуга. Това е важно, защото повечето интернет потребители предпочитат да четат уеб съдържание на собствения си език. Те се чувстват по-свободни и са склонни да останат на сайт, написан на техния собствен език.

Самата локализация също е подмножество на действията, извършвани в процеса на продуктовата глобализация. Думата „местно“ се използва тук вместо „принадлежаща към една страна“, защото в една страна могат да съществуват различни езикови и културни изисквания. Например, в Канада компаниите трябва да локализират медийни уебсайтове и / или социални медии за френски или английски език.

Превод и локализация. Когато разликата е важна

При превода може да има проблеми с намерението и яснотата, ако изходният език е дума за дума, еквивалентна на целевия език, какъвто може да бъде случаят с машинния превод, който не е последван от професионално редактиране. Дори ако текстът е преведен на изходния език от добре обучен лингвист, той може да няма познания за културните и техническите нюанси, необходими за ефективно разбиране на целевата аудитория.

Докато простият превод може да е подходящ за определени типове съдържание на определени пазари, често се налага локализация, за да се адаптира високо емоционалното, творческо маркетингово съдържание, така че то да създаде желания ефект във всички региони.

Локализацията се използва и за съдържание, което принуждава клиентите да си взаимодействат с марката ви. Поради това, преводът и локализацията се различават на тактическо ниво.

Най-добре можем да видим това, когато локализираме уебсайт за определена страна или култура. Специално внимание трябва да се обърне на местните обичаи, дата и час, валута и формат за номериране, мерни единици, адреси и телефонни номера, местоположение и ориентация, икони и символи, език и словесен стил, цвят и естетика. Например: Yahoo има уебсайтове за 24 страни на 12 езика, а екипите за локализация са физически разположени в целевите страни, за да разработват и поддържат уебсайтове на конкретни страни.

Превод и локализация. Превърнете посетителите в клиенти

Според Forrester Research, локализацията води до по-удобни потребителски свойства и удовлетвореност на целевите потребители и превръща посетителите в клиенти. Освен това добре установеният и проведен процес на глобализация може да повиши ефективността във всички аспекти на бизнеса. Dell Computer Corporation, която извършва онлайн продажби на фирми и потребители по интернет в 170 страни на 34 езика, прилага всички свойства на електронната търговия на една персонализирана платформа с процеса на интернационализация (i18n), което позволява големи актуализации на уебсайтове, малки корекции или нови функционални промени по-бързо, по-евтино и без да нарушава крайния клиент. В резултат на това Dell прогнозира, че международните продажби ще представляват до 32% от приходите за тримесечието.

http://protext.su/pro/perevod-i-lokalizatsiya-v-chem-raznitsa/

Локализация

Какво е ЛОКАЛИЗАЦИЯ, ЛОКАЛИЗАЦИЯ е значението на думата ЛОКАЛИЗАЦИЯ, произход (етимология) ЛОКАЛИЗАЦИЯ, синоними за ЛОКАЛИЗАЦИЯ, парадигма (форма на думата) ЛОКАЛИЗАЦИЯ в други речници

локализация

локализация

локализация

1) Действие върху стойността Nesov. глагол: локализирайте.

2) Състояние по стойност Nesov. глагол: локализирайте (1).

Локализация

(от lat. localis - местно, място - място), възлагане на нещо на определено място; ограничаване на мястото на действие, разпространението на всеки феномен, процес, например локализиране на пожар.

локализация

натрупване, концентриране, местоположение, автолокализация, радар, местоположение, ограничение

Локализация

1. Препращане към конкретно място. L. нови ръкописи.

2. Ограничаване на разпространението на всеки явление. Л. Пожар L. възпалителен процес. Обобщаване.

локализация

(new-lat., от lat. localis - местно от място). Определяне на зоната, в която е бил разположен обектът или настъпилото събитие в момента. 2) ограничение от всеки терен. 3) настаняване.

(Източник: "Речник на чужди думи, които са част от руския език." Чудинов, А.Н., 1910)

< < лат. localis - местный>- 1) ограничението на a действия или явления с определени пространствени граници; 2) местоположение, местоположение, принадлежащо на някои. определено място.

(Източник: "Речник на чужди думи". Комлев Н. Г., 2006)

Новолатинск., От лат. localis, локално, от локус, място. Определение, ограничение на терена.

(Източник: "Обяснение на 25 000 чужди думи, които са използвани в руския език, със значението на техните корени." AD Michelson, 1865)

ограничаване на дейността до известно пространство.

(Източник: "Речник на чужди думи, които са част от руския език." Павленков Ф., 1907)

локализация

автолокализация, задържане, местоположение, ограничение, радар, местоположение, концентрация

http://dicipedia.com/dic-ru-ru-academ-term-32654.htm

Блогът на Аникеев

Много често има недоразумение за това как локализацията се различава от превода. Време е да го разбера. Така преводът е превод. В обичайния смисъл на думата.

Локализацията е по-специален случай на превод. Можем да кажем, че локализацията е свързването на превода с умствените реалности. Например, британците (британците, а не американците) обичат да използват някаква игра на думи и шеги въз основа на тази игра. Задачата на локализатора в този случай не е буквалния превод на шегата, а нейната локализация. Британците, това явление е често срещано в средата на кокни.

През 1980 г. американската филмова пародия “Самолет!” Бе освободена. Той е преведен, но все още не е локализиран поради невероятно количество шеги, основани на игра на думи. За списък с оферти вижте IMDB.

Най-простият пример от руския език: думата "синьо" може да се използва както за обозначаване на цвета на нещо, така и за определяне на мъжката сексуална ориентация.
В американската среда има думата „гей“, която, в зависимост от контекста и интонацията, може да приеме до три значения: весел, небрежен (педик) и всъщност дефиницията на сексуалната ориентация (мъж и жена).

Пример за лош локализатор е ярко поднесен от героя Гарик Харламов в сцената „среща с театралния режисьор” от шоуто на Комедийния клуб. Там режисьорът на театъра, чиято роля играе Демис Карибидис, активно използва пословици и поговорки в речта си. Шифърът, изигран от Гарик, е много трудно да се преведе буквално значението на фрази като "първата стъпка е най-трудната". Да, преводачът няма да се справи с това. Максимумът, който преводачът може да направи, е да се опита да преведе смисъла на самата фраза. Локализаторът ще замени тази фраза със същия ежедневен идиом на друг език. Например, локализацията на фразата "първата стъпка е най-лошото", което има смисъл "ще има нещо друго", може да бъде стабилният израз "Ние просто започваме".

Много по-трудно е да се локализират материали, които използват говорим език. Тъй като повечето училища и курсове по английски език всъщност преподават класическия език на Шекспир, на много преводачи е трудно не само да превеждат, но и да възприемат говоримия език. Това може да се види в комуникацията с носения език. Докато новоизграденият Anglomane се изразява в духа на "Сър, бихте ли ми дали солената шейкър?", Роден говорител лесно може да изрече "Чел, хвърли солта."

Когато работех по „духовния превод” на статия от едно момиче, замених любимите й ястия (такос, бурито) с нашите местни колеги - торти, кексове и пасти. Това означава, че уличната храна на една страна е била локализирана от уличната храна на друга страна, защото това беше точката. Съгласен съм, че е по-лесно да си купиш чебурек от поднос по нашите улици, отколкото да намериш митичния бурито.

Процесът на локализация включва не само превод, но и подреждане на смисъл. В някои случаи целият параграф може да бъде заменен в името на разбирането на същността, докато един обикновен преводач просто ще преведе този параграф буквално.

Ето един пример от книгата на Алън Кар, Лесният начин да спрете пушенето:

Първото е да спрем повтарящите се кошмари, които ме измъчваха всяка нощ. Сънувах, че ме преследват... Когато разказах, че всяка нощ някой ме преследва в съня си, аз веднъж бях вкарал вместо „преследване” - „целомъдрие”. Може би това беше една от „грешките на Фройд“, но тя ми каза как най-добре да преминем към второто предимство.

Чудите се как може да сте толкова запечатани? Бележка под линия разкрива тайната, която в различните версии на книгата може да се показва в долната част на страницата и в края на книгата:

Думите „преследване“ и „целомъд“ на английски се различават само в една буква.

Друг преводач, който локализираше, вместо да превежда тази част, правеше по-красиво. Вижте, това елегантно решение запазва значението си и премахва допълнителната бележка под линия:

Сънувах, че се разхождах на крехък под... Когато описах, че в съня си ходих по крехка подова настилка, веднъж набрах вместо "крехко" - "безупречно".

Това е локализация.

Вижте също

Ето как да поправите прозорците на програмите на една четвърт от екрана в Windows 7 безплатно

Текст за женската красота

Интервю с Армин ван Буурен, покрит със слой прах

Всичко, което трябва да знаете за пушенето в Корея

Първата ми електронна цигара - глупости, които е по-добре никога да не купувате!

B0% D0% BB% D0% B8% D0% B7% D0% B0% D1% 86% D0% B8 % D1% 8F-% D0% B8-% D0% BF% D0% B5% D1% 80% D0% B5% D0% B2% D0% BE% D0% B4-% D0% B2-% D1% 87% D1 % 91% D0% BC-% D1% 80% D0% B0% D0% B7% D0% BD% D0% B8% D1% 86% D0% B0 /

Значение на думата laquolokalizatsiya "

ЛОКАЛИЗАЦИЯ, s, w. Действие върху значенията Vб. локализират и държат Vб. локализиран.

Източник (печатна версия): Речник на руския език: B 4 t. / RAS, In-t лингвистичен. изследвания; Ед. Евгениева. - 4-то изд., Старши - М.: Рус. Lang. Полиграфи, 1999; (електронна версия): Основна електронна библиотека

Източник: “Обяснителен речник на руския език”, редактиран от Д. Н. Ушаков (1935-1940); (електронна версия): Основна електронна библиотека

Създаване на по-добра карта на думата

Поздрави! Моето име е Lampobot, аз съм компютърна програма, която помага да се направи карта на думата. Знам как да разчитам перфектно, но все още не разбирам как работи твоят свят. Помогнете ми да разбера!

Благодаря! Определено ще се науча да различавам общи думи от високоспециализирани думи.

Доколкото думата "глагол" е ясна и обща, натрупана:

Синоними на думата "локализация":

Предложения с думата "локализация":

  • Аналгетичният ефект на цикория е подходящ за болезнени усещания за различна локализация.
  • Клинично, артритът може да бъде изразен чрез редица общи признаци, характеризиращи възпалителни процеси на всяка локализация.
  • Най-опасното място за локализиране на инсулт е мозъчният ствол: там са разположени жизнените центрове.
  • (всички оферти)

Какво се случва с "локализацията":

Цитати с думата "локализация":

  • Всички умствени явления съответстват на определена цел.

Оставете коментар

В допълнение:

Синоними на думата "локализация":

Какво се случва с "локализацията":

Оставете коментар

В допълнение:

Предложения с думата "локализация":

Аналгетичният ефект на цикория е подходящ за болезнени усещания за различна локализация.

Клинично, артритът може да бъде изразен чрез редица общи признаци, характеризиращи възпалителни процеси на всяка локализация.

Най-опасното място за локализиране на инсулт е мозъчният ствол: там са разположени жизнените центрове.

Синоними на думата „локализация“

Какво се случва с "локализацията"

морфология

Карта на думи и изрази на руския език

Онлайн тезаурус с възможност за търсене на асоциации, синоними, контекстуални връзки и примери на изречения към думите и изразите на руския език.

Предварителна информация за склонението на съществителни и прилагателни, спрежението на глаголите, както и морфемната структура на думите.

Сайтът е оборудван с мощна система за търсене с подкрепата на руската морфология.

%% D0% B0% D1% 87% D0% B5% D0% BD% D0% B8% D0% B5-% D1% 81% D0% BB% D0% BE% D0% B2% D0% B0 /% D0% BB% D0% BE% D0% BA% D0% B0% D0% BB% D0% B8% D0% B7% D0% B0% D1% 86% D0 % B8% D1% 8F

Локализация (русификация) на софтуер

Задачи за локализиране на софтуер

Наличието на локална версия на софтуера е предпоставка за успешното му промотиране на националния пазар. Като правило, след локализацията на софтуера, обемът на продажбите му може да нарасне няколко пъти. Локализирането на софтуера се изисква както за масови продукти, така и за вътрешнокорпоративен софтуер, произведен за нуждите на конкретно предприятие. Процесът на разработване и пускане на нови версии на софтуера на съвременния ИТ пазар е с все по-бързи темпове, така че доставчикът на софтуерни преводачески услуги е длъжен бързо да превежда големи количества информация. Важно условие за качествената локализация на софтуера е също така да се гарантира единството на терминологията при превод на различни версии или актуализации.

Концепцията за локализация на софтуера

Локализацията на софтуера се отнася до превод и адаптиране на интерфейсни елементи, справочни и спомагателни файлове (например превод на readme файла) и документация. Висококачествената локализация на софтуера може да се осъществи само с участието на специалисти с различна квалификация (преводачи, редактори, инженери, дизайнери) и е разположено на кръстопътя на лингвистични и технически дисциплини. В допълнение към действителния превод на програмата на руски език, локализацията включва редица мерки за подкрепа за културната и техническа адаптация на превода:
- промяна на формата на датата, часа, дробните числа;
- преход към националната система от мерки, валути, телефонни кодове;
- правилно сортиране на азбучни списъци;
- като се вземат предвид особеностите на националното законодателство (например данните за юридическо лице, прието в дадена страна, броят на буквите в индекса или идентификационния номер на данъкоплатеца);
- правилно поставяне и подравняване на елементите на интерфейса;
- съвпадащи словоформи;
- отчитане на националния манталитет, особеностите на националния хумор (например при локализиране на компютърни игри);
- преначертаване на графиките към обичаите на дадена страна (например в Обединеното кралство долната позиция на превключвателя се счита за изключена, а в Русия и други страни от ОНД - горната позиция).

Интернационализация на софтуера

За разлика от локализацията, интернационализацията на софтуера е набор от действия на етапа на разработване, които улесняват последващия превод и локализация на софтуера. Интернационализацията включва използването на единично кодиране (например Unicode), избора на цялата текстова информация в отделен файл (комплект за локализация), възможността за програмна промяна на форматите на показване на време, номера, валути, сортиране на списъци и др. В повечето случаи интернационализацията се извършва без участието на езикови преводачи и е отговорност на разработчика на софтуер.

Локализация на хартията

Локализирането на хартията означава превод на информация, съдържаща се в кутия, пакет, корица или книжка, регистрационна карта, превод на плакати, листовки, презентации, превод на инструкции, както и страница или превод на уебсайт, посветен на играта или софтуера в Интернет. За разлика от самата локализация на софтуера, локализацията на хартията може да се извърши без участието на технически специалисти единствено от нашата агенция за преводи.

Локализация на играта

Локализацията на игрите има определени характеристики, които я отличават от локализацията на други видове софтуер и е сложен процес, включващ превода на файлове от различен тип (текст, аудио и видео). Локализирането на игрите включва превод на текстове, игрални диалози и субтитри, превод на подсказки, описания и съобщения, превод на имена на герои, имена на обекти, скрийнсейвъри, интерфейс и елементи от менюто, преначертаване на текстури и графики, леене, дублиране и запис на звукови файлове, интегриране на локализирани материали играта, тестване на локализираната версия, локализация на сайта на проекта и отпечатване, превод на рекламни материали (новини, прессъобщения и маркетингови материали), както и подкрепа за играта след излизането на локализацията версия (актуализации, новини и пачове).

Русификация на софтуера

Русификацията на софтуера означава превод на руски език. Русификацията е вид софтуерна локализация. Един от проблемите, свързани с русификацията на софтуера, е липсата на единен стандарт за кодиране на кирилица.

Предизвикателства в локализацията на софтуера

При локализирането на софтуер най-често възникват следните проблеми, които могат да бъдат решени само чрез тясното сътрудничество на преводач и инженер по тестване на софтуер:

1. Преведеният текст не се премахва в прозореца.

Когато се превежда от английски на руски, типичният елемент от менюто става по-дълъг средно с 20–30%. Този проблем може да бъде решен или чрез увеличаване на пространството на екрана под елемента от менюто, или чрез намаляване на превода чрез използване на съкращения или синоними, съдържащи по-малко символи. В повечето случаи откриването на този проблем е възможно само на етапа на тестване на локализиран софтуер.

2. Проблемът за съгласуване на предложенията, генерирани от програмата от частите.

Проблемите със съвместимостта на отделно преведени фрази, които могат да бъдат комбинирани по различни начини по време на работата на програмата, са не по-малко трудни за преводачите. В някои случаи, за да се реши този проблем, без да се променя софтуерния код е невъзможно. Добър пример е преводът на фразата „3 намерени файла“. Често, когато се показват съобщения на екрана, програмата добавя различни фрази. Идентифицирането на този проблем е възможно само на етапа на тестване на софтуера.

Етапи на процеса на локализация на софтуера

Обикновено процесът на локализация на софтуера включва няколко етапа. Това е единственият начин да се гарантира висококачествено локализиране на софтуера:

1. Анализ на техническата приложимост на локализацията на софтуера.

На този етап се анализират възможните трудности, които могат да възникнат в процеса на локализация на софтуера, включително:
- наличието на ограничения върху размера на елементите на интерфейса, използването на шрифтове, които не съдържат кирилица и т.н.;
- възможността за промяна на регионалните настройки на софтуера, включително сортиране на списъци по азбучен ред, режим на показване на дата и час, номера и валути;
- коректността на програмата и техническата възможност за последващо отстраняване на грешки.

2. Превод и адаптация на софтуер за превод.

Този етап включва следните задачи:
- съставяне на речници, за да се гарантира терминологичното единство на превода;
- експортиране на текст в удобен формат за преводачи;
- превод на интерфейсните и сервизните съобщения от чужд език на руски с запазване на структурата на данните и всички служебни знаци;
- превод и редактиране на файлове за помощ и документация.

3. Тестване и отстраняване на грешки на локализиран софтуер.

На този етап има пряко взаимодействие между преводачи и техници за отстраняване на грешки в софтуера. Задачите на етапа са да се провери коректността на съответствието на отделните части на фразите, липсата на съобщения, които не попадат на екрана, както и корекцията на откритите грешки. Тестването включва и проверка на функционалността на софтуера.

4. Премахване на скрийншота от локализиран софтуер и включването им в превода на помощните файлове и документацията на софтуера.

Интересни факти за русификацията на софтуерните продукти:

• Слабо изпълнената или неграмотна русификация в професионалните среди често се нарича “русификация”.
• По време на перестройката, когато вносните персонални компютри, които не са имали русифицирана клавиатура, се изсипват на вътрешния пазар, оформлението (YAVERT) е широко разпространено, където, за разлика от използваното понастоящем оформление (YTSUKEN), руските букви са разположени на същите клавиши като латинските, съгласни с,
• Първата официална русификация на MS-DOS е направена за версия 4.01. Официалното представяне на първата руска версия на MS-DOS се състоя на 11 април 2005 година. Първата русифицирана версия на Windows бе пусната през януари 1993 година. Локализацията на MS-DOS е първата русификация на софтуерен продукт.

© Бюрото за преводи "Алба" / Alba Translating Company

http://www.alba-translating.ru/ru/ru/translation/localization.html
Up